Sardar Abadi M.,University of Liège |
Da Silva A.-C.,University of Liège |
Amini A.,University of Tehran |
Boulvain F.,University of Liège |
Sardar Abadi M.H.,Farhangian University of Sabzevar
International Journal of Earth Sciences | Year: 2014
The Kashafrud Formation was deposited in the extensional Kopeh-Dagh Basin during the Late Bajocian to Bathonian (Middle Jurassic) and is potentially the most important siliciclastic unit from NE Iran for petroleum geology. This extensional setting allowed the accumulation of about 1,700 m of siliciclastic sediments during a limited period of time (Upper Bajocian–Bathonian). Here, we present a detailed facies analysis combined with magnetic susceptibility (MS) results focusing on the exceptional record of the Pol-e-Gazi section in the southeastern part of the basin. MS is classically interpreted as related to the amount of detrital input. The amount of these detrital inputs and then the MS being classically influenced by sea-level changes, climate changes and tectonic activity. Facies analysis reveals that the studied rocks were deposited in shallow marine, slope to pro-delta settings. A major transgressive–regressive cycle is recorded in this formation, including fluvial-dominated delta to turbiditic pro-delta settings (transgressive phase), followed by siliciclastic to mixed siliciclastic and carbonate shoreface rocks (regressive phase). During the transgressive phase, hyperpycnal currents were feeding the basin. These hyperpycnal currents are interpreted as related to important tectonic variations, in relation to significant uplift of the hinterland during opening of the basin. This tectonic activity was responsible for stronger erosion, providing a higher amount of siliciclastic input into the basin, leading to a high MS signal. During the regressive phase, the tectonic activity strongly decreased. Furthermore, the depositional setting changed to a wave- to tide-dominated, mixed carbonate–siliciclastic setting. Because of the absence of strong tectonic variations, bulk MS was controlled by other factors such as sea-level and climatic changes. Fluctuations in carbonate production, possibly related to sea-level variations, influenced the MS of the siliciclastic/carbonate cycles. Carbonate intervals are characterized by a strong decrease of MS values indicates a gradual reduction of detrital influx. Therefore, the intensity of tectonic movement is thought to be the dominant factor in controlling sediment supply, changes in accommodation space and modes of deposition throughout the Middle Jurassic sedimentary succession in the Pol-e-Gazi section and possibly in the Kopeh-Dagh Basin in general. © 2014, Springer-Verlag Berlin Heidelberg.
Panahi M.,University of Isfahan |
Shomoossi N.,Sabzevar University of Medical science |
Samadi M.,Farhangian University of Sabzevar |
Reza Mohammadian S.A.,University of Hyderabad
Life Science Journal | Year: 2013
As translating for children requires special considerations, and due to the imaginative nature of neologisms in children's fiction, translation for children is indeed at the center of debates. The Harry Potter series used to capture the bookshelves of almost all children once they appeared in sequence, and they were translated to more than 60 languages. In the Persian community, six simultaneous but different versions appeared, and their dealing with the neologisms in the novel was the focus of this study. In fact, the purpose of the study was to examine the possible correspondence between English neologisms and their Persian equivalents. Surprisingly, it was observed that the neologistic feature of the words was revived in the process of translation only to some extent. The observations indicated that the highest percentage of formal equivalence (direct correspondence) had been achieved in the category of New Collocations (35.93%). However, in the category of New Coinages, Blends and Derivations, the six translators failed to revive the same type of neologism in Persian translation. The article will close with suggesting a number of cautionary guidelines for translators, and proposing a number of common procedures for practitioners, with implications for research and practice.